Donald Trump, with his golden locks and green stocks, finds a supporter in my Mom.
Scooped from “Drum Rolls for Donald Drum” – The QSM Magazine Issue #0 (September 2015)
- Click here to Read the QSM Magazine Online.
- Click here to get a free pdf copy of the newest issue of The QSM Magazine in your inbox.
“Mummy Ji, it’s not Donald Drum; it’s Donald Duck,” wifey’s voice laced with subtle sarcasm floated into my ears. I squared my shoulders, took a deep breath and braced myself to play the moderator.
“Puttar, I know about Donald Duck. If you remember, I’ve brought up two brats. Don’t try to be smart with me!”
I heard Mom’s voice and knew that it was time to intervene. When mom comes visiting, I become extra sensitive to any exchanges between these two women who rule my life.
I rushed up, opened the door and planted myself in mom’s line of fire.
“Oye puttar, tu apni votti ko samjha. (Son, make certain things clear to your wife.) She shouldn’t mouth off to her elders!”
I took the sheepish middle-path of silence. Both of them take my silence as my acquiescence to their views.
Mom went on.
“I am talking about Donald Drum. You know, the golden-haired man who’s fighting elections in Umrikka?”
She was right on all counts except his name. I imagined Trump wearing a langot taking on all those other Republicans in an akhara.
Read the whole Drum-story and many more.
Get your free copy of The QSM Magazine here.
Based on Anand‘s and Oneta’s feedback below, I’ve made The QSM Magazine pdf available through a simple subscription. I will email the pdf to you. Online reading may indeed be tedious for some of the readers.
Anand/Oneta: Thanks for pointing it out.
Non-Hindi Readers: Please note that Langot and Akhara are clearly explained in the Magazine, so I am not repeating the translations here. Puttar translates to son, in this particular sentence, mom had used it for wifey, and so she had laced it with a heavy dose of sarcasm.